Skip to content

emocionar

to move emotionally

verb eh-moh-syoh-NAHR Rare

Also means

to excite

Usage Note

Emocionar and its reflexive emocionarse both mean 'to be moved' or 'to be excited', but differ in nuance: emocionar (transitive) focuses on the agent that causes emotion (la película me emocionó, 'the film moved me'); emocionarse stresses the subject's internal state. Do not confuse with emocionante ('moving, exciting'), which is the present participle used as an adjective.

Examples

"La actuación emocionó a todo el público."

Natural Translation

The performance moved the entire audience.

Explore Spanish by topic