Skip to content

abrumar

to overwhelm

verb ah-broo-MAHR Rare

Also means

to weigh down

Usage Note

Abrumar implies being crushed or smothered by a weight — physical, emotional, or figurative — and is stronger than agobiar. It commonly appears in the reflexive or past-participle form: estoy abrumado por el trabajo ('I'm overwhelmed by work'). Unlike English 'overwhelm,' it leans slightly more toward oppressive heaviness than sheer volume.

Examples

"El trabajo me abruma cada día."

Natural Translation

Work overwhelms me every day.

Literal Translation

Work to-me overwhelms every day.

Explore Spanish by topic